チェックアウトしたのですが。
I'd like to check out, please.
シチュエーション: 旅行
「I’d like to ~」は「I want to ~(~したい)」の丁寧な言い方です。更に「please」を付けるともっと丁寧になります。「please」は何かをするように頼んでいるとき意外でもこういうふうに使うことがあります。とりあえず「please」を使えば丁寧な言い方になると誤解しやすいですが「please」にも決まった使い方があります。たとえば「Please close the window.」という言い方はあまり感じのいい言い方じゃないです。「please」が付いているけど「close the window」はあくまでも命令文なのであまりいい言い方じゃないです。丁寧な命令に過ぎないので「窓を閉めなさい」という感じです。頼むときは疑問文にするのが一番いいです。たとえば
「Can you close the window?(窓を閉めてくれますか?)」など。
そしてその疑問文の最後に「please」を付けると更に丁寧な言い方になります。