彼が家庭の事情で辞めた。
He quit for family reasons.
文法: 過去のこと
「(会社などを)辞める」は「quit」と言います。「quit」の過去形も過去分詞も「quit」と活用がないです。「quitted」という英語は存在しないです。そして、「for family reasons」は「家庭の事情で」という意味です。理由を具体的に言わずに済むので便利です。他にも
「for legal reasons(法的な理由で)」
「for personal reasons(個人の事情で)」
「for tax purposes(税金関係で)」という言い方もあって、どれも具体的に言わずに済むので便利ですね。