HOME » フレーズ検索

フレーズ検索

無料メールマガジン「英語の生活マガジン」の過去の配信フレーズを検索できます。

英単語フレーズ検索:
日本語フレーズ検索:
よかったね!
これはこのまま覚えましょう。誰かのいいニュースを聞いたときなど「Good for you!(よかったね)」と言いましょう。他にも「Good on you.」、「Nice one!」、「Nice!」、「Cool!」、「Awesome!」、「That's good to hear!」などもあります。
人がいっぱいいそうだね。
「〜がある」、「〜がいる」は「There is ~」、複数なら「There are ~」と言います。たとえば「There's a good bar there.(そこにいいバーがある)」、「There are so many people.(人がいっぱいいる)」など。この「there be(〜がある)」は「There's gonna be ~」と未来形にもなります。単数でも複数でも大体「There's gonna be ~」と言います。たとえば「There's gonna be a party next week.(来週パーティーがある)」、「There's gonna be a problem.(問題が起きそう)」、「There's gonna be lots of surprises.(サプライズがいっぱいあるよ)」など。
あなたが謝ることないよ。
「have 名詞 to 動詞」という形は「しなきゃいけない〜がある」という意味です。たとえば「I have work to do.(やらなきゃいけない仕事がある)」、「I have something to say.(言わなきゃいけないことがある)」など。否定文なら「I have nothing to do.(することがない、暇だ)」も「I don't have anything to do.(同じ意味)」もどちらもあります。たとえば「I have nothing to wear.(着ていく服がない)」、「I don't have anything to say.(言うことは何もない)」など。そして「誤ることないよ」は「You have nothing to be sorry for.」も「You don't have anything to be sorry for.」も正解です。「for」の代わりに「about」も大丈夫です。
運が尽きたね。
「君は運がなかったね」と「残念だったね」のようなニュアンスで「You're out of luck.」と言います。たとえば「You're out of luck, he's not here.(残念、彼は今外出中)」、「You're out of luck, it's sold out.(残念、売り切れている)」など。「be out of ~」は「〜が尽きた」、「〜を切らしている」という意味です。たとえば「I'm out of business cards.(名詞を切らしている)」、「We're out of time.(時間切れです)」、「We're out of beer.(ビールがもうない)」など。
よくもそんなことしたな!
「How dare you!」は「よくもそんなことを平気でできるね!」という意味の英語です。「How dare you!」で終わらせてもいいし、動詞の原型を続けることもできます。たとえば「How dare you say that!(よくも私にそんなことが言えるわね!)」、「How dare you talk back to me!(よくも平気で口答えができるね)」、「How dare you lend him my jacket!(よくも私のジャケットを平気で貸せるね)」など。
陪審員が有罪判決を下した。
「有罪」は「guilty」、「無罪」は「not guilty」と言います。たとえば「He pleaded guilty.(有罪を認めた)」、「He pleaded not guilty.(無罪を主張した)」など。そして、「有罪判決を下す」は「find 人 guilty」、「無罪判決を下す」は「find 人 not guilty」と言います。「the jury」は12人の陪審員のことです。
懲役20年を言い渡された。
「刑罰を言い渡す」は「sentence 人 to ~」とも言いますが、日常会話では簡単に「give 人 ~」と言います。たとえば「The judge sentenced him to life in prison. (裁判官が無期懲役を言い渡した)」、「The judge sentenced him to 20 years. (裁判官が懲役20年を言い渡した)」と同じ意味で、「The judge gave him a life in prison.(裁判官が無期懲役を言い渡した)」、「The judge gave him 20 years.(裁判官が懲役20年を言い渡した)」など。
保釈金を払って釈放された。
「bail」は「保釈金」です。「post bail」は「保釈金を払う」という意味です。「釈放された」を言うなら正式には「He was released on bail.」ですが「He posted bail.」だけでも分かります。他にも「The judge set bail at $2000.(裁判官が保釈金を2000ドルに設定した)」、「He made bail.(保釈金が認められた)」、「He skipped bail.(保釈金を払ったけど裁判をすっぽかした)」など。
徹夜しちゃった。
「朝まで起きていた」は「I stayed up all night.」ですが、今回の決まり文句はただ単に起きていたのではなくて「朝まで仕事していた」、「朝まで勉強していた」という意味です。「徹夜」ですね。他にも「I’m gonna have to pull an all-nighter.(徹夜しなきゃいけなくなるね)」、「We pulled an all-nighter to get it done.(それを終わらせるために皆で徹夜した)」など。
ちょうど今同じことを考えていた。
「I was thinking that.」の部分は分かりやすいですが、今回のポイントは「just」です。「just」は他にもいろんな使い方もありますが、今回は「ちょうど今」の意味です。日本語では「今」という言い方ですが、自制にうるさい英語では1秒前のことでも「今」ではなくて過去のことなので「now」は使わないです。過去形の文で「now」は使わないと簡単に考えましょう。たとえば「I just got here.(ちょうど今来たところ)」、「I just said that.(今そう言ったじゃん)」、「We were just talking about that.(ちょうど今その話をしていた)」、「I just got home.(今帰ってきたところだ)」など。
ページTOP