HOME » フレーズ検索

フレーズ検索

無料メールマガジン「英語の生活マガジン」の過去の配信フレーズを検索できます。

英単語フレーズ検索:
日本語フレーズ検索:
痛い。
「痛い」は「hurt」という動詞を使います。動詞なので「It is hurt.」のような文章は間違いです。「hurt」は「今のこと」を現在形で言います。例えば「It hurts.(痛い)」、「It doesn't hurt.(痛くない)」、「Does it hurt?(痛い?)、「Where does it hurt?(どこが痛いの?)」など。「hurt」の過去形も過去分詞も「hurt」です。例えば「It hurt.(痛かった)」など。「痛い」は「s」が付いていて「痛かった」は「s」がないので区別できます。「It」の代わりに「My leg」などを置き換えて「My leg hurts.(脚が痛い)」なども言えます。
突き指をした。
怪我は全部同じ文型で言います。怪我の種類が動詞で、そのあとは「my 体の部分」が続きます。例えば「I cut my finger.(指を切った)」、「I burned my hand.(手を焼けどした)」、「I broke a nail.(爪が割れた)」、「I stubbed my toe.(足の突き指をした)」など。
わがままを言わないで。
「Don't 〜」は「〜しないで」という意味です。「selfish」は「わがまま」という形容詞です。「Don't 〜」の後は動詞が続きますが、「selfish」は形容詞なのでbe動詞を使います。日本語が「わがままを言う」ですが英語では「say」は使いません。他の形容詞も大丈夫です。例えば「Don't be rude.(失礼なことを言わないで)」、「Don't be cheeky.(生意気を言わないで)」、「Don't be modest.(謙遜しないでよ)」など。
絶対に嫌だ。
「No way!」はとにかく強い「No.」です。「嫌だ」ではなくても「全然違う」、「絶対にだめ」など。例えば「Are you gay?」と言われて「No way!(違うよ)」、「Can I borrow your car?」と言われて「No way!(絶対ダメ)」、「Why don't you go out with him?(彼と付き合えば?)」と言われて「No way!(絶対いやだ)」など。
この返却日はいつ?
「be due」は「嵐闢?v、「提出日」、「返却日」などを浮オます。「返却日」なら「be due back」になります。例えば「This is due back tomorrow.(これの返却日が明日だよ)」、「It's not due back until next week.(来週まで返さなくてもいいよ)」など。そして「帰ってくるはず」も「be due back」です。例えば「He's due back tomorrow.(明日帰ってくるはず)」、「He's due back any minute.(そろそろ帰ってくるはず)」など。
このDVDは返却日が過ぎている。
「be overdue」は「嵐閧フ日時が過ぎている」という意味です。例えば「The baby is a week overdue.(1週間も嵐闢?ェ過ぎている)」、「This DVD is overdue.(返却日が過ぎている)」、「My report is overdue and I still haven't done it.(提出日が過ぎているのにまだやってない)」、「I'm long overdue for a vacation.(最近は全然旅行してない!そろそろ行きたいよ!)」
ハロウィーンは仮装しましたか?
「dress up」は「ドレスアップする」という意味もありますが「仮装する」という意味もあります。「ドレスアップする」なら「get dressed up」と言います。例えば「I got dressed up for my date.(デートのためにドレスアップした)」、「I dressed up as a witch.(魔女の格好をした)」など。
1000ドルを騙し取られた。
「talk 人 into(するように説得する)」と「talk 人 out of(しないように説得する)」は「話し合う」感じですが、「talk」を「con(詐汲キる)」に置き換えると「騙す」になります。例えば「He conned me into buying it.(騙されて買わされた)」、「He conned me out of all my money.(お金を全部騙し取られた)」など。
コーヒーがあったらありがたいな。
「I could use 〜」は「〜があったらありがたいな」、「〜がほしいな」という言い方です。例えば「I could use a break.(休憩したい)」、「I could use a beer.(ビールが欲しい)」、「I could use some help.(手伝ってほしい)」、「I could use some advice.(アドバイスしてほしい)」など。
間に合うか心配。
「I'm worried +will文」を使います。「I'm worried」の後は「恐れていること」が続きます。「間に合うか心配」という日本語は「間に合うかどうか心配」という意味ですが、「間に合わないこと」を心配しているので必ず否定文になります。日本語を直訳して「I'm worried whether I'll make it.(whether=かどうか)」は英語では言いません。「恐れていること」を文章にします。そして日本語が否定文になってないので英語を「I'm worried I'll make it.(間に合いそうで心配)」と否定文にし忘れる人が多いので気をつけましょう。日本語の「〜か心配」は英語だと必ず否定文になります。例えば「I'm worried I won't pass.(受かるか心配)」、「I'm worried he won't remember me.(私を覚えているか心配)」、「I'm worried he won't like it.(彼がこれを気に入ってくれるか心配)」など。
ページTOP