HOME » フレーズ検索

フレーズ検索

無料メールマガジン「英語の生活マガジン」の過去の配信フレーズを検索できます。

英単語フレーズ検索:
日本語フレーズ検索:
叫びながら目が覚めた。
英語では、完結している文章に色々付け加えて応用することができます。動詞の場合はing」にすれば付け加えられます。その2つのことが同時でないといけないのが条件です。例えば「I woke up lying on the floor.(朝起きたら床で寝ていた)」、「I fell asleep driving.(居眠り運転しちゃった)」、「I cut my finger cooking.(料理していたら指を切ってしまった)」など。「I woke up.(朝目が醒めた)」という文章に「screaming(叫ぶのing)を付け加えるだけで「叫びながら目が覚めた」になります。とっても便利なのでマスターしましょう。
クリスマスにはデートの予定がない。
これは未来のことを言っているのにもかかわらず現在形の文章です。「~がある」という意味の「have」は未来形をとらないことが多いです。例えば「I have a meeting tomorrow.(明日会議がある)」、「I have an interview next week.(来週面接がある)」、「I have a test tomorrow.(明日テストがある)」、「I have a date tonight.(今日の夜デートがある)」など。微妙ですが「~がある」という感じのものだけがこうなります。「have a party(パーティーをひらく)や「have dinner(夕飯を食べる)」などは普通に未来形になります。
呑みすぎないでね。
受験英語では「形容詞にはbe動詞だ」と教わった人は多いかと思いますが、実は形容詞には色々な動詞が付きます。中でも最も基本的なのが「be」と「get」です。この2つを使い分けます。「be」は「状態(~である・~している)」を表します。「get」は「変化・動作(~になる・~する)」を表します。例えば「be sick(病気だ)」と「get sick(病気になる)」とか、「be drunk(酔っ払っている)」と「get drunk(酔っ払う)」など。例えば「Don't get sick(病気にならないでね)」は正解だが、「Don' t be sick.(病気であるな!)」は変です。同じように「Don't get drunk.(酔っ払わないで)」は正解だが、「Don't be drunk.(酔っ払っていないでね)」は変です。
大晦日は何してんの?
「What are you doing?」は進行形で普通は「今している」という意味ですが未来に対しても使うことが多いです。日本語の「明日何しているの?」と同じような感覚です。そして、よく誤解されますが「New Year's」は「お正月」ではなくて「大晦日」という意味です。「New Year's Eve」を省略して「New Year's」になります。例えば「I had the best New Year's.(最高の大晦日だった)」など。特に友達と約束するときに間違えないように気をつけましょう。
家にいようかな。
「~しようかな」は「I think I'll ~」もしくは「I think I'm gonna ~」と言います。どちらも動詞の原型を付けるだけなので簡単です。例えば「I think I'll go to bed.(もう寝ようかな)」、「I think I'm gonna watch a DVD.(DVDでも観ようかな)」など。「stay in」は「出かけないで家にいる」という意味です。例えば「Let's stay in tonight.(今日は出かけないで家で遊ぼうよ)」、「I stayed in last night.(昨日は出かけなかった)」など。「stay out」は逆に「遅くまで外で遊ぶ」という意味です。例えば「Don't stay out too late.(あまり遅くまで遊ばないでね)」、「I stayed out all night.(オールした)」など。
私たちはカウントダウン・パーティーに行くよ。
日本では大晦日やお正月は家族で過ごすものですが西洋ではベロンベロンに酔っ払って新年を迎えるのが主流です。あっちこっちで新年に替わる0:00までカウント・ダウンする「countdown party」があっちこっちにあって子供がいない人はほとんど全員行きます。逆に西洋ではクリスマスを家族で過ごして別にカップルの日ではありません。
大晦日は一晩中電車が動いているよ。
「電車が走る」は英語でも「run」を使います。例えば「The trains aren't running.(電車が走ってない)」、「When do the trains stop running?(終電はいつ?)」、「Trains run from 5am.(電車は朝の5時から走っている)」など。そして「New Year's」は「New Year's Eve」の省略で「大晦日」のことです。
日本では大晦日を家族で過ごします。
「spend ~」は「時を過ごす」という意味です。例えば「I spent Christmas with my girlfriend.(クリスマスは彼女と過ごした)」、「I'm gonna spend the weekend at home.(週末を家で過ごす)」など。「New Year's」は「New Year's Eve」の省略で「大晦日」のことです。「お正月」は「New Year」と言います。似ているので気をつけましょう。そして、一般的なことは現在形で言います。
新年をどう迎えたの?
「the new year」は「新年」という意味です。「New Year(お正月)」と「New Year's(大晦日)」と似ていますが使い分けましょう。「see in the new year」を「新年を迎える」という決まった言い方です。例えば「Let's see in the new year at a shrine.(神社で新年を迎えよう)」、「Let's see in the new year with champagne.(シャンパン飲んで新年を迎えよう)」など。
新年の抱負は?
「新年の抱負」は「New Year's resolution」と言います。1月の会話にはよく出てきますが・・・2月からはもうその意識が薄くなっていくのです。例文としては「That's my New Year's resolution.(それが私の新年の抱負です)」、「I don't do New Year's resolutions.(俺は新年の抱負とかはしない人だ)」、「You should make that a New Year's resolution.(それを今年の抱負にしなよ)」など。
ページTOP