HOME » フレーズ検索

フレーズ検索

無料メールマガジン「英語の生活マガジン」の過去の配信フレーズを検索できます。

英単語フレーズ検索:
日本語フレーズ検索:
話す機会がなかった。
「~する機会がなかった」、「~するタイミングを逃した」は「I didn't get a chance to ~」と言います。続くのは動詞の原型なので割りと簡単です。たとえば「I didn't get a chance to say thank you.(お礼を言う機会がなかった)」、「I didn't get a chance to see him.(彼に会うタイミングがなかった)」、「We didn't get a chance to talk.(話す機会がなかった)」など。
親に合わせる顔がない。
名詞の「face」は「顔」ですが、動詞の「face」は「直面する」、「直視する」、「立ち向かう」など色々な意味で使います。たとえば「Let's face facts.(事実を直視しよう=事実を認めよう)」、「Let's face it.(同じ意味)」、「We're facing a big problem.(大きな問題に直面している)」など。そして「I can't face 人」は「顔を合わせられない」という意味です。
1人で行くのは耐えられない。
名詞の「face」は「顔」ですが、動詞の「face」は「直面する」、「立ち向かう」など色々な意味で使います。そして「I can't face ~」は「~に耐えられない」という意味もあります。続くのは名詞か動詞のingです。たとえば「I can't face seeing my ex.(元彼に会うのは耐えられない)」、「I can't face living without him.(彼なしで生きていくのは耐えられない)」など。
君はかわいいだけじゃないねぇ。
たとえば、誰かが賢い発言をしたり何かを上手にできたりすると「You're not just a pretty face.」とジョークみたいに褒めたりします。また、自分で何かを上手に出来たりすると「I'm not just a pretty face.」と冗談で勝ち誇った感じで言うこともできます。意地悪バージョンの「You're not just a waste of space.(無駄に場所をとっているだけじゃないね)」もあります。「pretty」は「かわいい」ではなくて「綺麗だ」という意味です。たとえばペットなどを「pretty(綺麗)」ではなくて「cute(かわいい)」と言いましょう。
私たちは意見が合わない。
「see eye to eye」は「目を合わせる」という意味に見えるが違います。「意見が一致する」という意味です。たとえば「I'm glad we see eye to eye.(同じ意見でよかった)」、「We don't always see eye to eye.(考え方が合わない時もある)」など。
タクシーを相乗りしよう。
「share」は「共有する」という意味ですが取り合えず「2人で1つを」という感じで使います。たとえば小さい頃に「Share your toys.(おもちゃは皆で使いましょう)」と言われます。他にも「Let's share a salad.(2人で一人前のサラダを食べよう)」、「We share a house.(シェアハウスに住んでいます)」、「We share the housework.(家事は2人で平等にやってる)」など。
前フリ長いよ。
直訳は「早く要点を言いなさい」ですが、日本語の「前フリ長いよ」というツッコミを英語で言うなら「Get to the point!」になります。「point」は「話の要点」という意味です。他にも「That’s not the point.(話の要点はそこじゃないよ)」、「What’s your point?(話の要点は何?=何が言いたいんだ?)」など。
参考にするよ。
直訳は「頭の中に入れたままにする」ですが、「参考にする」、「考慮に入れる」という英語です。誰かに情報やアドバイスをもらったときに、それに従うかどうかは分からないけど、その情報を参考にする感じです。
指きりして。
「pinky」が「小指」で、「swear」は「誓う」という意味です。「Pinky promise.」とも言います。日本の「指きり」と同じ感じで、小指を差し出しながら言います。英語には元々こういう言い方はなくて、日本の文化がアメリカに渡ったものです。多分、アメリカでも大人気のジブリの映画のセリフがそのまま英訳されたのが始まりですが、最近は色々な映画やドラマで使われているのを見ます。
口答えをするな。
「talk back」は「口答えをする」という決まった英語です。たとえば「He always talks back.(彼はいつも口答えをする)」、「No talking back!(口答えはダメ!)」、「Don't talk back to your parents.(親に口答えをするな)」など。
ページTOP