彼は空気がよめない。
He can’t take a hint.
文法: 普段のこと・習慣
「空気をよむ」にぴったりの表現は英語にはないのですが、これが1番近いと思います。日本語でもお馴染みの「ヒント」ですが、ここでは「はっきり言わずに態度や表情で気持ちを表す」ことを意味しています。「take a hint」は「その気持ちを伝えようとしている態度や表情などに気付く」という意味です。そして「He can’t」なので「気付かない」ということになります。他にも「Take the hint!(空気をよめよ)」もあります。一般的に言うのなら「a hint」、具体的な一回の場面なら「the hint」と使い分けます。実際によく使われている英語です。