正論を言うなよ。
Don't be so PC.
シチュエーション: キメの一言
文法: 形容詞
「パソコン」も「PC」と言いますが、「politically correct」の短縮形でもあります。「politically correct」は「言葉の表現や用語に人種・民族・宗教・性差別などの偏見が含まれていない公平な表現である」という意味の英語です。たとえば「黒人」を必ず「アフリカ系アメリカ人」と言うなど、「spokesman(代弁者)」は「man」が入っているから女性差別だと文句を言う人のことを「politically correct」と言います。90年代では「politically correct」でいなきゃいけないことがエスカレートし過ぎた反動で、今では「politically correct」は逆に悪い意味です。正論しか言わないうっとうしい人のことを言います。最近では「PC」に短縮するのが一般的ですが、「correct」は形容詞なので「Don’t +動詞(〜しないで)」では「be動詞」が必要です。「正論ばっかり言うなよ。」と言いたいときに「Don’t be so PC.」と言いましょう。