これでおあいこだね。
Now we're even.
文法:
「even」は「平衡」、「同点」、「偏ってない」という意味です。たとえば「The score is even.(同点だ)」、「an even number(偶数)」など。借りを返したときや復讐したときなどに「Now, we’re even.(これでおあいこだ)」というフレーズを使います。「be even(状態)」は「おあいこだ」、「get even(変化)」は「おあいこになる」、つまり「復讐する」という意味で使います。たとえば
「Don’t get mad, get even.(怒らずに復讐しろ)」という言い方もあります。
他にも
「I got even by breaking his phone.(携帯を壊して復讐した)」など。